A Naruto tudom ,hogy nem kínai ,hanem japán de szerintem ha Japánról beszélünk akkor ejtsünk szót Kínáról is. Japán történelme eleve úgy kezdődött ,hogy Kína új tartományt foglalt el, a tőlük keletre levő nagyobb szigeteket. Tulajdon képpen a japánok a bevándorolt koreai de főképpen kínai emberek leszármazottai. A kínai civilizáció már a bronzkorban fejlett volt. A kínaiak ezt a fejlettséget a földrajzi adottságaiknak is köszönhetik és a munkájuknak.Délen a sűrű bambuszos erdők meggátolták hogy bármi féle nomád nép megtámadja.Keleten ott volt a tenger és ráadásul eleinte ,arra volt az akkor még kínai fennhatóság alatt levő kínai tartomány japán.Nyugaton nem is kell mondanom, hogy a Himalája, a Takla-makán és a Góbi sivatag mennyire elszigetelte. Egyedül Északon voltak gondok de a kínaiak megoldották felhúztak egy olyan építményt amit még a holdról is lehet látni (ez nem túlzás valóban lehet). A kínai politikában külön hivatalt hoztak létre a zenének is.
A kínai nyelvet négyféle karakterrendszerrel szokták leírni.Mind a tradícionális, mind az egyszerűsített kínai írás szavakat jelölő karaktereket tartalmaz, amelyeket hanzinak nevezünk.
A tradícionális kínai írást, amely mintegy 3000 éve létezik, már csak Tajvan szigetén használják. A karakterek nyolcféle (illetve azok variánsai) vonásból épülnek fel. Minden karakter egy szótagot(kínai szótagot), a legkisebb jelentéssel bíró egységet jelöli. Valamennyi karakter tartalmazza a 214 jelentéstő egyikét, amely alapján rendszerezhetőek a karakterek. A Mao Ce-tung által bevezetett egyszerűsített kínai írást használják a Kínai Népköztársaságban. Az egyszerűsített írásban is vannak a tradícionális jelekkel egyező karakterek, de sok bonyolult (sok vonásból felépülő) jel helyett annak leegyszerűsítését vagy egy teljesen új karaktert használnak. Az írás elterjedésének köszönhető az analfabetizmus visszaszorulása, mivel az egyszerű írásjeleket a munkások, falusiak is könnyen meg tudják tanulni. A modern kínai nyelvben egyre több két- és többszótagú szó jelenik meg, amely azt is jelenti, hogy a leírásukhoz is több karakter szükséges.
A legelterjettebb kínai latin betűs átírás a pinjin(pinyin), amely lényegében fonetikus átírás. A különböző nyelvjárások tonális eltéréseihez igazodva a pinjin írás magánhangzóin ékezettel lehet a tónusokat jelölni. A kínai szótagokat 4 féle hangsúllyal lehet mondani és még eggyel ami hangsúlytalan.minden szótaghoz egy jelentés tartozik ,tehát ha egy szótagot kimondunk akkor arra is odakell figyelnünk ,hogy milyen hangsúllyal mondjuk, úgyanis a hangsúly jelentés tartalmú.Pl.:
bāo - csomagolni
báo - vékony
băo - jóllakott
bŕo - újság, napilap
Tehát nem mindegy, hogy étteremben azt mondjuk hogy csomagolni vagy azt hogy jóllakott, úgyanis a pincér látván,hogy külföldiek vagyunk úgy is gondolhatja ,hagy becsomagolni az ételt.
A kínai nyelvben a szavak nem légböl kapottak ,hanem legtöbbjük összetett és utalnak arra is, hogy a dolog amiről beszélünk hogyan működik, milyen tulajdonsága van. Ha ezt nem értené valaki akkor leírom a telefon példáját. Amíg mi európaiak és más népek egymástól vesszük át a szavak nevét ( telephone,telefón, telefon), addig a kínaiak olyan összetett szót alkotnak ami leírja hogy miről beszélünk. Én nem tudom hogy a telefon mint szó mit jelent de a kínaiak nem telefonnak ,hanem
diŕnhuŕ (tiŕnhuŕ) vagyis villamos beszédnek nevezik. Ez 2 szóból épül fel diŕn azaz villamosság és huŕ mint beszéd.
Remélem sok ember ismeretét tudtam kiegészíteni ezzel üdv abuŋai
|